Movie pushes phrase “places of residence”, whereas I live in/at home

New movie called White Noise rotates around a chemical disaster after which the local policé/policy officers travel through the town blaring, “Evacuate all places of residence.” A simple man would of course say, “Evacuate” or “Evacuate thy home”. They’re saying ‘residence‘ because resident is a gov’t or corporate role and the policé officers ensure the workers are following orders. Not sure why they say “places of”.

They are speaking to resident officers and citizen officers. As long as people rebut the presumption that they work for the gov’t or the corporation, then the policé officers should be told they are trespassing three times.

I turned on subtitles to show the dialogue:

Movie scene showing policé car rolling by with subtitle displaying 'Evacuate all places of residence'.


New to the site?

  1. Review these slides
  2. Read this, 
  3. review this diagram of US vs USofA,
  4. read these six PDFs,
  5. watch Richard McDonald's seminar intro
  6. learn to speak like a simple man
  7. If this site ever goes down, the archive is on the wayback machine.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.